close

法蘭克文翻譯※ 本文是不是可供給臺大同窗轉作其他非營利用途?(須保存原作者 ID) (是/否/其他條件):是 哪一學年度修課: 100-1 ψ 講課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以便利收錄) 胡志偉 δ 課程大概內容 心理學 翻譯研究範疇與方式 感受和知覺 進修 記憶 思惟與語言 心理考試與智能 成長心理學 念頭與情感 社會意理學 心理病理學 Ω 私心保舉指數(以五分計) ★★★★★ ★★★★ η 上課用書(影印課本或是指定教科書) Psychology and life (Gerring 翻譯公司 R.J. & Zimbardo, P.G.) 也能夠參考任何一本2000後出書的心理學講義 我本身偷懶看中文的封面綠綠的那本普通心理學 但上課 翻譯內容還比它多一些 μ 上課體式格局(投影片、整體評論辯論、先生講授風格) 每堂課都是先生講授為數眾多的投影片(這學期有一堂是助教上) 偶然會合營課程進行簡單的教室流動(沒有分組) 例如:一筆畫連完3x3的九個點、寫出對白叟 翻譯三個印象等等 下課後交 課堂上不時會放一些實行 翻譯短片,大部門都很有趣 σ 評分體例(給分甜嗎?是紮實分?)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 似乎教室運動有介入到、功課好好做、投影片細心看就有不錯的成就 還可以做實行加分,半個小時加總分0.5分,最多加三分 我講堂勾當缺席一次,作業每次都有交,考前把每張投影片都讀過 期中81,實行加2分,拿A+(比預期甜) ρ 考題型式、功課體例 期中期末都是選擇+填空+問答 選擇題佔大多數,填空也許一兩題(混同在選擇題中),問答四題閣下 考卷上有良多專有名詞都和投影片上不一樣(翻譯分歧) 把投影片看熟一點會對照輕易作答 功課都是1-2頁 翻譯申報,教員會劃定字的大小和間距 這學期做了一份郭任遠 翻譯介紹、一份古典制約的例子剖析、 一份阿茲海默症的介紹 固然把資料收拾整頓過再寫會比力好 ω 其它(是不是重視出席率?若是為外系選修,需先有什麼基礎較好嗎?教員個性? 加簽習慣?嚴禁遲到等…) 沒有點名,只有偶爾的課堂運動(一學期四、五次) 不需要什麼特殊 翻譯基礎 先生把投影片放到網頁上時會把圖片都移除,上課時可以抄一下實驗的圖表 以後閱讀投影片較能理解 教員感受上是個很謙恭有禮的人,有一次他傷風要邊吃喉糖邊講課還先跟 大師道歉,蠻讓人打動的! Ψ 總結 不是一門特別涼的課,但當真一點分數也不會和你過不去 翻譯社

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/NTUcourse/M.1328166103.A.069.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 helenrm4rvs1 的頭像
    helenrm4rvs1

    helenrm4rvs1@outlook.com

    helenrm4rvs1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()