close

那瓦特人

「過去看不呷意 翻譯白蓮霧,在生果品種愈來愈多 翻譯趨向下,現在鹹魚翻身,漸漸在生果攤騎有一個地位…」作家劉克襄在2017西嶽朗誦節中,以台語朗讀散文「白蓮霧」,並分享小時刻吃白蓮霧的趣事,讓全場歡笑連連。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

勾當除約請作家劉克襄以台語朗誦散文「白蓮霧」外,也約請美國在台協會(ait)梅健華處長與其夫人陳舲舲英語朗誦文學,以及新居民翻譯家段雅芳用越南語朗誦孫心瑜 翻譯繪本新書「酒釀」。配合探索台灣多元民族、說話與飲食文化生生不息的重要動力。

部農族音樂團以母語演唱狩獵歌謠,率領聽眾身歷其境打獵生活。(photo by林晏...
部農族音樂團以母語演唱打獵歌謠,帶領聽眾身歷其境佃獵糊口。(photo by林晏如/台灣醒報)

第五屆漢文朗誦節「聽說好味道」於28日開跑,連氣兒4天在台北華山、高雄駁二同步登場 翻譯社立異將浏覽打造為多元體驗,包括朗誦劇院、互動式料理diy工作坊、美食說話cooking、studio寫譯工作坊、高雄知味漫步和app遊戲導覽等。

【更多精采內容,詳見

本舉止共計約請151位創作者及5國翻譯家,聯手打造這場色香味俱全的秋季浏覽饗宴。主辦單元默示,語言是族群文化、感情及記憶傳承的首要載體。此中朗誦就是母語最好的傳承體式格局 翻譯社揭幕式活動約請了南投縣信義鄉羅娜薪傳音樂團,以洪亮清麗的嗓音演唱布農族的打獵歌謠,讓聽眾彷彿正與他們在山林中狩獵般身歷其境。

台灣在漢文生活圈中,具有多元族群、語系、美食 翻譯兼融性,藉此延長出台灣獨特的飲食特點,並啟發眾多文學創作。本年華文朗誦節主題命名為「傳聞好味道」,財團法人台灣文創成長基金會董事長王榮文28日說:「期待透過飲食議題認識多元文化,鞭策台灣走向國際 翻譯社



以下文章來自: https://udn.com/news/story/7266/2728639有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 helenrm4rvs1 的頭像
    helenrm4rvs1

    helenrm4rvs1@outlook.com