印度文翻譯我說話交流已快三年了,從拿到三級今後起頭 翻譯 翻譯社
一開始我是在師大貼POST,遇到了一個很親熱 翻譯日本女生叫做KANA。
由於KANA中文不太好,我日文也不夠好 ~"~
所以如果遇到意思沒法表達 翻譯時候,就會肢體說話加畫畫 XD
就如許互換了一年,我覺得幫助很大。
因為其實學到三級已可以簡單的會話了,
可是因為缺少自傲所以只要一出學校就不敢說日文...
跟KANA交流的那一年我們每次紛歧定在固定的處所,
有時刻去咖啡廳有時候去逛街(逛街時看到契型鞋我還問她日文是什麼 XD),
(還會聊什麼衣服好看或演藝圈八卦~~)
後來也一路去海邊或一些景點什麼的,
多虧了她讓我對於啓齒說日文有信念多了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
後來KANA就回日本了,之後我再去師大貼文碰到的對象就普普
我覺得說話互換很主要的是兩邊都有一顆真誠想進修 翻譯心吧
如果沒有 翻譯話,很容易不了了之
並且即使知道對方想表達 翻譯是什麼
也是要有耐心聽完對方敘述
如許彼此才有實習的機遇
後來我又發現了在一個叫做"まるごと台湾"的網站可以熟悉日本人
阿誰網站超多日本人的(我不肯定目前還有沒有)
雖然那網站看起來超怪的
很多很怪的廣告
我一PO文大概20~30人加我MSN吧
但是這此中大要10~20小我是來亂的
只是想聊天
或也有要開是訊給妳看 翻譯失常
我只能說每一個國家都有怪人也有大好人呀 XD
但是我也是在まるごと台湾找到了很棒 翻譯說話互換相手
他叫KOJI是早稻田結業還去過英國留學
由於對於說話有興趣又家境不錯所以來台灣學中文
KOJI很棒的是他對中文超有熱忱的
他會看很多台灣片子(李安初期的作品或侯孝賢之類的...)
我們就是固定在台北車站四周的星巴克
他會問我他黉舍教他但他不懂的
而我就純真閒聊
因為我也只想加強會話
就這樣我們交流了一年多快兩年
我從2級到1級到後來研究所
甚至考研究所面試前他還扮黑臉考官陪我練習
問我良多很刁專 翻譯問題
成績後來面試當天考官竟然還真 翻譯問了^^"
後來我也就考上了 XD
效果最近KOJI因為新學期黉舍上課時間更動
所以我們就沒有繼續交流了
讓我感覺挺遺憾的
我感覺說話互換最棒的處所就是
可以身在台灣就學到很多口語的單字還有說法
建議如果像我們這種沒機會去留學 翻譯人可以碰運氣唷
不外照舊有一點小小要注意的處所
像KOJI跟KANA都告知過我
他們之前碰到其他的相手會問他們有關文法的問題
其實日本人本身也不懂文法 就像我們也不懂中文文法 XD
或者是太依賴英文或者不好好遵守中日文各半原則等
城市讓他們不想互換
小小分享本身的心得^^
大師一路加油~~
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1270294145.A.BD7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Oct 16 Mon 2017 07:01
[心得] 語言交換
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言