close

阿留申文翻譯
  「文字事工是重要的」,這句話在台灣的釋教徒體味得比基督徒深翻譯舉一個例子來說,常逛書店的人必然會發現,台灣良多大書店通常會有專櫃部署釋教(佛學)冊本,暢銷書中有很多是知名的佛教人士的語錄、散文或以釋教教義架構而寫的小說。可是相對地,翻譯公司天成翻譯公司很難在一樣的地方找到基督教的專櫃,讓天成翻譯公司們讀到神學的、信仰見證的書。一般書店,是我們的宣教死角。

"65306", {});
  「文字事工是主要的」,民間宗教的信徒、一貫道的信徒絕對體味得比基督徒深翻譯不信你看火車站、汽車站、各公共場合,連天成翻譯公司早上等交通車的地方(啟聰黉舍對面的走廊)也都有「善書」分列。福音的宣揚這些公共場合是我們的死角翻譯

張德麟牧師(台北大專工作者、前《新使者》總編纂)
  「文字事工是主要的」,天成翻譯公司們懇請每位兄姐,讓這句話從落實於地方教會,每個家庭起頭。

文字事工是重要的

文字事工是主要的


  「文字事工是主要的」,這句話對台灣基督長老教會而言,絕對不是真切的體味。也許你會說,我們每年不都有「文字事工記念主日」嗎?但請問:有若幹牧師會在這一天為「文字事工」準備一篇講章?有多少教會會將這一天的奉獻捐給文字事工機構?有若幹教會在這一週內急迫為文字事工代求?更別提以下的問題了:我們比力關心教育館的建築,還是裡頭常擺上那些閱書?我們是不是經常鼓勵會友浏覽良好的宗教書籍,並經常跟他們計議?在我們的教會法規「1、文字事工的專業人員的定位是什麼?……」
  請關心我們的文字事工,「台灣教會公報」是我們的報紙,你可以批評它,寫信指責它,但毫不能健忘它。「小羊月刊」是我們國小學生的刊物,「女宣雜誌」是我們的婦女刊物,「新使者」是屬於大專生、青年的翻譯如果天成翻譯公司們訂自由時報、中國時報,就是沒訂「台灣教會公報」;若是我們為學生訂「國語日報」、「小牛頓月刊」、就是沒訂「小羊月刊」;若是我們訂了「婦女與家庭」、「薇薇家庭畫刊」,就是沒訂「女宣雜誌」;如果我們訂了垂釣的、音響的、文學的、哲學的刊物卻沒訂「新使者」,我們說天成翻譯公司們關心教會的文字事工,那是假的。



以下文章來自: http://blog.roodo.com/tiong_chheng/archives/1886935.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 helenrm4rvs1 的頭像
    helenrm4rvs1

    helenrm4rvs1@outlook.com

    helenrm4rvs1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()