庫克島毛利語翻譯看完以後會感覺這是個彷彿在時候大水中靜止的國家
韓國也跟日本一樣是先利用漢字的
再來是輔音 14 個:
本來韓文的寫法有點像天成翻譯公司們的注音文
◥ [曾忠一] 韓語的字母
엽 可以分成 ㅇ + ㅕ + ㅂ = yeo + p = yeop
작 백 영 엽 품 인 먼 본 원 선
◥ 在線韓國語教室
지 和全智賢的智一樣
明顯應該是簡單多了
而在韓文及日文這兩套完全分歧的衍生產品之間
◥ 唇嘟成圓形
只是天成翻譯公司們習慣把注音像英文一樣寫成一行
至於組合以後的寫法要先看元音 (輔音) 的外形
我每次遇到有人問我若何快速學日文
◥ [江仔網頁] 韓語教室
죽 可以分成 ㅈ + ㅜ + ㄱ = j + u + k = juk
◥ 嘴型如ㄧㄜ
可是加上濁音長音促音拗音什麼的
例如像 ㄎㄜ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄠˊ 這樣
可是輔音又可以分為母音前的輔音和母音後的輔音
◥ 俄羅斯人遊北韓 [英文網頁] (中文翻譯, 若出現亂碼請選擇 Unicode 編碼)
所以 ㅜ (u) 轉成英文就用 oo 代替了
不像英文還要別的學一套音標
遇到ㅏㅑㅓㅕ這類颀長的垂直母音
◥ 阿熏的韓流大事記
죽다 就是死, 을래 是想要
唸得出來就能夠猜英文, 意思就出來了
ㅇ 發 ng 的音
看來韓文人名的英文拼音仿佛又有另外一套拼法
◥ 大陸滿州人遊北韓 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
字母學完了, 再來就是組合
◥ 唇嘟成圓形
平假片假又 double 一次
裡面女主角最愛講的一個口頭禪是 "죽을래?" (想死啊?)
◥ 韓國官方旅遊網
Rain本名鄭智薰, 韓文是정지훈 (Jung Ji Hoon)
固然也會有雙輔音:
◥ 承憲星球
을 可以分成 ㅇ + ㅡ + ㄹ = eu + l = eul
◥ 和朝鮮經商的大陸人 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
我們可以用英文的發音體例來幫助理解
위 와 화 취 최
◥ 嘴型如ㄜ
目前是什麼模樣, 再過十年二十年回來看生怕照樣這個模樣
不外翻譯社 這兩小我名字唸起來怎麼那麼像啊?
補幾個比來看到的貫穿連接翻譯社 很是讚
ㄹ / ㄽ / ㄾ / ㅀ 皆發 ㄹ (r)
據說韓文也是類似的事理, 有七成跟中文發音很類似
並且好處是跟日文一樣只要看到就會唸
劃定規矩是輔音在左母音在右, 例如:
參考資料:
其實看多了之後
一直以為韓文應當很難學
一個英文字要發得出來, 必然要有母音翻譯社 子音則是無關緊要
◥ 嘴形如ㄧ
至於有 "韻尾" (終聲輔音) 的翻譯社 則韻尾一概在最下翻譯社 例如:
我老是說翻譯社 先背五十音
例如 ㅓ (eo) 的音可能比較接近英文發音中的 u
例如 sad, a 是母音 (中聲), s 是母音前的子音 (初聲), d 是母音後的輔音 (終聲)
但是韓文倒是把字母遵照漢字造字的原則組合成方塊字
就調整為子音在左上、程度母音在左下、垂直母音在右邊, 例如:
日文的五十音固然只剩 46 個
對照起來韓文的轉變確切比日文又少了許多
如果不幸遇到垂直母音跟程度母音合成的雙母音
所以想像一下如果把 "柯小毛" 仿照韓文規則寫成下面這樣
好吧, 再找幾個....
網路上找到的片名拼音是 Yeopgijeogin Geunyeo
因為會認片假就會唸外來語
韓文每個字都長得紛歧樣
ㅂ / ㅍ / ㄼ / ㄿ / ㅄ 皆發 ㅍ (p)
◥ 可愛のRainbow
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 說明 | ||||||||||||||||||||||||||||||
ㅏ | a | ㄚ | ㅑ | ya | ㄧㄚ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅓ | eo | ㄛ 問題是要若何找出個中的脈絡與邏輯 要背的字形必然破百 母音的形狀很有紀律, 不是直的就是橫的 所以 sad 唸起來像是 ㄙㄝˋ ㄉㄜ˙ 獨一有國際水準的梗概就是金日成雕像、廣場及林林總總的紀念碑, 統統都超大 是北韓的遊記 ㄷ / ㅌ / ㅅ / ㅆ / ㅈ / ㅊ / ㅎ 皆發 ㅌ (t) 應當可以臨時擋一下啦! 感受上這些東西還是躲不掉中文漢字的影子 현 可以分成 ㅎ + ㅕ + ㄴ = h + yeo + n = hyeon (賢) 總共也才 24 個字母 녀 可以分成 ㄴ + ㅕ = n + yeo = nyeo
드 트 무 수 우 日文和中文都幾近沒有母音後的輔音 大部份的器械都禁絕攝影, 只能偷偷拍 ㄴ / ㄵ / ㄶ 皆發 ㄴ (n) 所以只要會唸就能夠用中文猜意思 지 可以分成 ㅈ + ㅣ = j + i = ji (智) 不像日文那麼輕易認 為了便於推行給大量不識字的非貴族階級 훈 可以分成 ㅎ + ㅜ + ㄴ = h + u + n = hun (薰) 그 可以分成 ㄱ + ㅡ = k/g + eu = geu 래 可以分成 ㄹ + ㅐ = l + ae = lae 對旅行旅遊來講 (這或者是天成翻譯公司目前學外文獨一的動力 ) 기 리 아 녀 녀 母音前的輔音和母音合發在一路翻譯社 母音後的輔音本身零丁發 不過昨天看了冒險王去韓國 韓文固然也有雙母音雙輔音的轉變 日文和韓文都仍是會有用到漢字的時辰 정 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㅇ = j + eo + ng = jeong (鄭) 至少韓文不像日文夾雜那麼多不知道怎麼唸的漢字 所以字母會以這樣的體例組合也沒什麼奇怪 比起日文的五十音翻譯社 或是中文的 37 個注音符號 可是韓文卻有, 叫做 "韻尾" 적 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄱ = j + eo + k = jeok 기 可以分成 ㄱ + ㅣ = k/g + i = gi 事實上在十五世紀韓國的世宗大王公佈這套韓文字母 (正式名稱叫做 "訓民正音") 前 但發音時可能需要做恰當的調劑: 全智賢的韓文名字是전지현 (Jun Ji Hyun) 平化名背不起來拜託至少先背片化名 隨意來幾個簡單的實習吧! 並且其其實比較重要的文件或場所 旅店常常沒電沒水沒電視 網路更是想都別想 ◥ 嘴型比ㅞ大 |
ㅚ | oe | ㄛㄧ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅝ | wo | ㄨㄛ | ㅞ | we | ㄨㄟ 即便還不會說韓文 旅遊全程必需有人率領不得擅自動作 不外母音還可以組合成雙母音翻譯社 這個就稍微麻煩一點, 共有 11 個 ㄱ / ㄲ / ㅋ / ㄳ / ㄺ 皆發 ㅋ (k) 然則加一加也才 21 + 19 = 40 個罷了 上面的子音 (輔音) 雖然都可當做韻尾 起首是元音 10 個: 就是子音在上母音鄙人, 例如: 看起來不也挺像韓文的嗎? 因為韓文只有 10 個母音 (元音)翻譯社 14 個子音 (子音) 전 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄴ = j + eo + n = jeon (全) 我那時為了燒這部片子第一次學寫韓文, 不過當然只是照著葫蘆畫瓢罷了 下面就是韓文字母的寫法跟唸法 (按下去有聲音) 南韓其實已經有點封鎖了 所以固然以文法來講韓文跟日文都很難學 "我的蠻橫女友" 這部片子的配樂很好聽, 片子的韓文名字是 "엽기적인그녀" 才發現本來韓文竟然有全球最科學化最容易學的字母 但光就字母和詞語而言, 韓文比日文還輕易 北韓更是誇張到頂點 因此我小我猜測這些語文都是因為他們原本想學中文 如果ㅗㅛㅜㅠ這類寬扁的水平母音 入境前要搜身翻譯社 充公欠妥的電子產品 ◥ 嘴型比ㅙ小 |
ㅟ | wi | ㄨㄧ | |||||||||||||||||||||||||||||
ㅢ | ui | ㄜㄧ |
ㅁ / ㄻ 皆發 ㅁ (m)
所以只好將中文簡化以後釀成現在這些很像然則又很簡單的產物
然後加上 0~2 個直角分叉
인 可以分成 ㅇ + ㅣ + ㄴ = i + n = in
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 說明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅐ | ae | ㄟ | ㅒ | yae | ㄧㄟ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅔ | e | ㄝ | ㅖ | ye | ㄧㄝ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅘ | wa | ㄨㄚ | ㅙ | wae | ㄨㄟ 恰恰中文太難學, 怎麼都學不會 可是要讀要寫應該都有根基的能力了 就上彀查了一下 把這四十個元音子音記起來
來自: http://koshiyen.pixnet.net/blog/post/5139311-%5B%E8%AA%9E%E8%A8%80%5D-%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E9%9F%93%E6有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931 |