close

克薩文翻譯

他認為說話檢定是進修歷程的註腳,但檢定不是說話本身,更不是進修的方針。雖然檢定有必然 翻譯信度與效度,可是通過考試,不透露表現考過 翻譯人真的有如許的水平,而且即便考過,不代表語言程度不會跟著時候而改變。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

《無國界譯師》認為大學設立說話門檻,已將說話進修的意義搞混了,並且若是黉舍立定門檻,應當是要開課給未到達語言門坎 翻譯學生進修,一流的學府應該扛起教育 翻譯責任,而不是在終點翹著二郎腿收割同窗們的功效。

日前,政大司法系學生賴怡伶否決黉舍將英語畢業門坎 翻譯測驗外包,拒繳英語證實,還提起行政訴訟,認為黉舍設此門坎不合理 翻譯社最後,法院以大學自治 翻譯來由駁回訴訟,而賴怡伶固然已達卒業門坎,但因拒繳交及格證實而未拿到卒業證書 翻譯社而此案也引發了一番論戰 翻譯社

東吳大學外語學院院長林茂松接受接見時透露表現,學生感覺不想考,是代價的問題,若是考試降價或免費,學生應當會終了訴苦 翻譯社別的,實踐大學利用外語系講座傳授陳超明則說,「大學生不願花一千多元投資本身,誰還要投資你?」

日前政大學生因為英語結業門檻而造成一番論戰,很多人都對此回應。圖為拍卒業照的學生...
日前政大學生因為英語畢業門坎而造成一番論戰,很多人都對此回應。圖為拍卒業照 翻譯學生,非新聞當事人。結合報系資料照/記者林伯東攝影

臉書粉絲專頁《無國界譯師》則在13日po文,否決以說話檢定做卒業門坎,但也申明大學生最好要有必然的英語能力。《無國界譯師》乃至質疑,台灣英語程度欠好不是因為不消功所致,而是因為「太用功了」,升學主義太研究考題選項,而疏忽了說話自己。

以政大為例,固然要求結業的門坎程度不高,可是《無國界譯師》認為考檢定是小我的選擇,以檢定來評估一小我的說話水平,乃至簡單 翻譯下結論,說考的好易就業,考欠好就會失業,以此恫嚇學生來「進修」,這才是台灣語言教育最大的隱憂。

再來,《無國界譯師》還表示測驗特別很是的侷限性,乃至還質疑檢定的意義到底為何?



引用自: https://udn.com/news/story/6887/2523819有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 helenrm4rvs1 的頭像
    helenrm4rvs1

    helenrm4rvs1@outlook.com

    helenrm4rvs1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()