白俄羅斯語翻譯羅老師以注音符號表教導同學
「外籍配頭說話進修課程」頭屋班紀事1
太太們的求知慾其實很強,不只一次向我反應36小時 翻譯課太短,但願能上長一些。羅老師也曾告訴我,有太太問她,什麼時辰她們才能自己看一本書。
我們創辦「外籍配頭說話進修課程」但願能藉著與她接觸的機遇,多傳遞些情面的暖和給她們,讓她在辛勞糊口之餘能夠有個支持,這便達到我們的目的了。
羅老師看班上同學練習寫字
外籍配偶同學練習寫字
外籍配偶同窗上台接受測驗


我在頭屋看「語言進修班」 翻譯課程,與外籍配頭的師長教師也有一些接觸 翻譯社有一位師長教師告知我,他的太太若是一天花4、5個小時做手工,可以或許賺到250元 翻譯話,那一個月也有6。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯、7千塊的收入,他感覺能如許就很好了;可是,實際的狀況是,頭屋 翻譯家庭手工業被聚斂得很利害,常常作一天手工只賺獲得100元。有一回,他太太為了方法三百多塊的工資被刁難,管錢 翻譯會計堅持要郵局的帳號匯入薪資,但是太太只有銀行的帳戶,為了這三百塊先生必需告假去開戶才能領獲得,他最後的權衡是抛卻領這筆錢。我們不由要問,我們為她們做了什麼?
擔負課程的羅玉蘭老師,對於這個班有這麼多人,也感應十分驚訝 翻譯社羅老師是第宅國小主任退休,她退休之後就一向在外籍配頭教導 翻譯範疇裡耕作,她始終懷抱著一種助人的情懷去接濟所教導的外籍配頭 翻譯社她也曾經在頭屋衛生所舉行 翻譯外配課程裡講課,可是她說此次的人比力多。



吳雯靜 記錄整理
3月26日起頭 翻譯「外籍配偶說話進修課程」頭屋班,截至今朝為止已有26人報名,每當碰到關心的人問起,伴隨而來 翻譯老是一句「真成功!」的讚美 翻譯社其實,當初這班本來規劃的所在是苗栗市,可是苗栗市同時有多個班一同開,於是我們把它移到頭屋來開。頭屋這個處所果然沒讓人失望,從起頭找場地到寄發文宣,都有一股力量支撐著我們,固然過程老是充滿挑戰,但都順遂解決。到了上課前已有十幾個人報名,這幾週又陸續來了幾個。
以下內文出自: http://blog.roodo.com/mlcu04/archives/2983073.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社