close

翻譯價格

還不識字時,父親買了一本兒童雜誌給我,雜誌是16開,印刷是不是精美不記得,倒是記適合時裡面生動的連環丹青深深引發我的好奇翻譯

感謝雨僧姐跟天成翻譯公司拉拉手



   ↑↑漫步時在路邊見到這棵樹,不知是合歡?照樣粉撲花?清香撲鼻,教人難忘。

 

二十幾年前隨夫留學美國,我卻帶了一箱子的中文書,書讀完了,想盡舉措去有中文書籍的圖書館借書。現在拜科技之賜,住在遙遠的美東也能享受源源不絕
的方塊字浏覽樂趣;要「尋寶」,不消再入「寶山」,坐在家裡的書房即唾手可得,不亦快哉!

         雨僧、琦君、楊小雲、司馬中原、廖輝英、雨果、毛姆、傑克倫敦、
         松本清張、莫泊桑、阿爾弗雷德·阿德勒、羅素……(其實是不只五個)
 

 閱讀,天成翻譯公司一輩子難以割捨的摯愛,不管活著界哪一個角落都讓我愛著……

我開始像海綿似的大量閱讀,世界名著讓我浸淫分歧國家的偉大戀愛與人道輝煌,簡愛、傲慢與私見、咆嘯山莊、塊肉餘生錄、基督山恩仇記、悲涼世界、雙城記……膾炙生齒的小說富厚了貧瘠的青春年少,我一本一本停不住的讀著。

  

閒來無事,再帶大家跟天成翻譯公司去散散步~~~

  ↑↑「書冊用心無了日,不如拋卻去尋春」,有空照舊多去戶外逛逛吧!

 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

國一下學期因父親的工作移到北部,天成翻譯公司們一家搬到台北。重慶南路一段即刻成了我課餘時流連忘返的地方。台北地域的圖書館、乃至住家四周的木柵溝子口民眾閱覽室,都是我尋寶的寶庫。

 

《最愛的五位作家》

  

書店是天成翻譯公司最愛去的地方。過年時回基隆老厝,我總能從尊長那兒領到可觀的壓歲錢,一回頭,我就往書店跑,記得一回在書店花光了為數不少的壓歲錢(那時計程車起跳是4~8元新台幣,我卻花了5、六百元買書),付錢時,一個衣冠楚楚的老伯排在我後面,對我說∶「小朋侪真不錯,年數小小就懂得把紅包用來買書,買書是好習慣喲!」

 我望著那些連環圖,看不懂上面的文字圖說,只能本身測度,似懂非懂地「讀」得津津有味。在屋外和鄰人的小玩伴追逐玩耍,天成翻譯公司也捨不得放下那本書,一得空,就座下靜靜「研究」。那書被不識字的我熱愛好一陣子,才被擱下翻譯



    ↑↑花上站著一隻雄赳赳的小黃雀(finch),悠然自得地迎風輕啼翻譯