close

依博文翻譯

天成翻譯公司只可以或許 哎只可以或許
翻譯公司知道
寫一首詩
像如許□
──────────────

一對眼睛裡 

患得患失寫下
需待辨識的說話
以神秘和膽寒的
手指和掌心
揉碎一些溫吞
幾許影子
零散的想望與擁抱

天成翻譯公司□你有陣子是數列
需要邏輯和累積
──────────────

 

RUN

    「細看上下,再互望擺佈,這首〈連連看〉基本無線索可連,也就是無標準謎底,因為其間的意義已被褫奪翻譯44,〈連連看〉這類形式,基本上是借用小學生的考試題型,然則在這首詩裡,作者刻意拿掉其間的「關聯性」,使得讀者從意符上找不到足夠的線索,去進行勾聯,這是個「偽命題」的〈連連看〉,既不是「詩」,就只能視為純真的「文字遊戲」,要讓讀者在思考後,蓦地覺悟,分明本身也被作者給「遊戲」了。

(二)連連看詩

遊戲文字

自由                   磁鐵

    在說話學裡,「後設說話」(meta-language)是相對於「對象說話」(object-language )而言的。「對象說話」是指「存在某種語言,它所描寫或談論的對象是某些事物或事態」;而「後設說話」就是「存在某種語言,它是以語言本身做為描寫及談論的對像。」46,由此可以理辭語言間的層級關係,「亦即當我們要註釋某一層──────────────

 

──────────────

    相隔二十年後新銳女詩人俞芷的〈密碼信〉42,顯然有了相當水平的「進化」,曉得在關頭語詞上留白:

而問我,我知之濠上也翻譯

    這是首以BASIC程式說話所撰寫的「作品」,結構很簡單,體現出電腦程式語言由「0」與「1」組合而成翻譯根基上這不是詩的語言,而是程式說話,它與純真地在詩行裡穿插幾句程式語言其實不不異。

    從早期現代主義詩潮下,林亨泰、詹冰等人的「圖像詩」,到後現代詩潮下的夏宇、林耀德、黃智溶、林群盛、丘緩、鴻鴻等的「文字遊戲」,讀者看到「拼盡文字」以後的「力竭文學」,已從傾覆語字文義,往「符碼遊戲」的偏向成長,基本上,這已不是「詩體」,而是「符號學」的範疇了。它的特質誠如詩論者孟樊所言:「後現代詩中,明顯可見文字符號自己意符勾不到意指的遺憾,…乃由於意指赓續的向後延擱,終至不成尋,後果使得文字符號自己損失意義,意義一旦被抽離,則詩中文字符號便釀成了排列組合的遊戲,既是遊戲,那就不一定要有目標翻譯40翻譯

    新詩借用「利用文」的施展闡發形式,甚至意圖「嫁接」利用文的功能:傳遞、溝通信息,通知佈告、宣示政令等,不免有導致讀者認知上產生攪渾的嫌疑。新詩人「拼盡文字」之後,絞盡腦汁,意圖向不同文體借用情勢,讓讀者「耳目一新」,為之莞爾,但仿佛也僅能「偶一為之」,不宜深化,究竟分歧文體具有分歧的功能和功效,僅借用形式,穿上情勢的外衣,其實不能真正跨越文體的藩籬。

夏宇〈連連看〉43

   

無謂的字眼配上
流通的節拍□如許
激昂大方自在
把壓韻
當作藉口

寶藍                  

(省略

(一)填空格詩

筆者將簡要介紹前五類。

    在當地的新詩裡,也有這類在詩行中穿插利用「後設語言」,彷彿作者跳出詩行外,所進行的「旁白」,頗具喜劇結果。如夏宇的〈戀愛〉和丘緩的〈煮夜〉:

我□你已荒蕪多時
□□的遠走擰乾一整季春
你□我有時沒藥性  
而我們需要麻痺些□□
都是因為怕疼

不敢走出□□
如古老的緘默從遙遠世紀徙來

(對不起

──────────────

 

鉛字                   □ □

次、某一等級的說話的意義或性質時,是採用比他更高一層級的說話來诠釋;其實不能利用統一級的語言來講明同一級的說話的意義。

人行道                 五樓

 

相傳,四大才子之一的唐伯虎一次在杭州散步,至斷橋,發現橋頭欄杆上有一道填空詩:□看□□色,□聽□□聲翻譯□去□□在,□來□□驚翻譯唐伯虎看後即興補白,於空白處題上字,補成一首絕妙好詩:「遠看山有色,近聽水無聲。春去花還在,人來鳥不驚。 唐伯虎填成一首很是好的《詠畫詩》,但個中沒有一個畫字,真是耐人尋味翻譯這首五言絕句,情勢上固然遭到字面某種水平的限制,其實內容是相當自由的,可以有千百種填法,固然也就有千百種意境。

 

    《莊子》裡惠施與莊子間的精彩辯証對話,所利用的恰是「後設說話」:

方法                  

莊子與惠子游於濠梁之上。
莊子曰:儵魚出遊自在,是魚之樂也。
惠子曰:子非魚,安知魚之樂?
莊子曰:子非我,安知天成翻譯公司不知魚之樂?
惠子曰:我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全   

47

42錄自「喜菡文學網」,http://forum.pon99.net/viewtopic.php?f=1&t=46912

 

(三)電腦程式說話詩

天成翻譯公司柔順地買了花 

:「非文字的詩的詩學基礎是薄弱的,無妨以記號學角度審閱,那麼我要問自己,為什麼看到句間的空格,升起了填空的動機? 因為它是一個通用的符號,零丁的時刻只有外延,依附文字的時辰就有了內在。」

買花的日子來了 

林群盛〈緘默 (POETRY-BASIC)45  

    作者自承「□□等于文中的密碼,不敢揭明的字詞填空,隱約的聯系關系性和忖度,就是這封信首要想寫的。」,作者說這首詩的情勢,靈感來自夏宇同類作品的啟發翻譯網友博奕點批的見解相當獨到

當地的新詩,八○年月搭上「後現代風潮」列車,有詩人就推出「填空格新詩」,如女詩人夏宇的〈押韻〉41(節錄):

十六歲她的名字便漂泊在城裡
一種淒然的韻律
那杏仁色的雙臂應由宦官來守禦
小小的髻兒啊清代人為貳心碎
是玉堂春吧
(夜夜滿園子嗑瓜子兒的臉!)
『哭啊………
雙手放在枷裡的她
有人說
在佳木斯曾跟一個白俄軍官混過
一種淒然的韻律
每一個婦人謾罵她在每一個城裡

矣。
莊子曰:請循其本。子曰「汝安知魚之樂」云者,既已知吾知之

 

40同注36,頁270

(拜託再讀下去)

1Φ CLS 

2ΦGOTO 1Φ

3Φf END 

   

無名男屍招領通知佈告
姓名:不詳
年紀:約四十歲
籍貫:不詳
特徵:約175公分,長臉
極瘦 右鼻側有痔
穿著:白色亵服褲,黑色
外褲,米色短袖上
衣,足穿棕色皮鞋
日期:105日為火車撞斃
地點:中華路
備註:請向城平分局認領

    當一些觀念前衛的新詩人自發到說話文字的功能,除了「臉色達意」,還可以具有「遊戲」的附加價值,他們於是起頭嚐試全新的體現形式,或故佈疑陣留下空格,挑戰讀者的浏覽習慣和理解能力;或者試圖從解構詩的分行和句讀關係,找到各類「趣味」,;乃至打破新詩與應用體裁的藩籬,使得詩也具有實際的通告效用翻譯當地的「文字遊戲詩」,大約泛起在八○年月中期,羅青所謂的「後現代風潮光降」。就筆者記憶所及,當時的〈象群〉、〈四度空間〉及〈地平線〉詩刊等幾個具有「前衛嘗試精神」的青年詩刊,就先後推出「填空格詩」、「連連看詩」、「電腦程式說話詩」、「後設說話詩」、「利用體裁詩」和「拼貼詩」等新情勢,一時之間熱鬧不凡翻譯

夏宇〈社會版〉48

丘緩〈煮夜〉48

43錄自夏宇著《備忘錄》,網路下載,http://n5end.blogbus.com/logs/27298518.html>

     

這段落裡決心佈置兩個「空格」,有意設下「語障」,要讀者停留下來,揣摩斟酌一番翻譯其實,空格裡到底要填什麼語字,去跟尾上下文,當然因人而異,畢竟讀者或許會琢磨作者的原意,也可能只是依照本身的理解去「尋字」;乃至於這兩個空格,就只是無關弘旨的「留白」。若「空格」是上下文辭意間關鍵性質的紐帶,照實字(具象物)或動詞,那麼銳意的以此體式格局「留白」,讓讀者親身來介入,也許還比力成心義;惟若僅是虛詞、語尾助詞,對句意不會產生重大影響,筆者認為此種「留白」大可沒必要畫蛇添足翻譯

信封                   圖釘

 

 

44同注36,頁271

45轉引自孟樊撰〈後現代主義詩學〉頁266,餘同36

                     無邪的

(五)運用體裁詩

手電筒                

41錄自夏宇著《備忘錄》,網路下載,http://n5end.blogbus.com/logs/27298518.html>翻譯

    第三句惠施的發問,即為「後設語言」,而莊子的反問,則為後設的「後設說話」,以次層層相詰問,饒富趣味。

    後三行括符裡,具有「詮釋」性質的文字,即為「後設說話」,是對前三句「對象語言」的詮釋與評議。這與夾在詩行裡彌補說明的「旁白」,在性質和感化上其實不相同,後者還是對象語言的「延長」,而不是跳出對象說話之外,所做的全新的詮釋與評議。如瘂弦的〈坤伶〉:

    詩行裡插入的括號句,僅是對上文做補充申明,而不是跳出詩外,對主題或故事、段落情節進行真偽命題的評議或道德上的價值判定,所以僅是純真的「旁白式」插入語或夾注語。

46楊士毅著《邏輯與人生》,台北:書林,1987年,頁123

47同注46,頁124

48錄自夏宇著《備忘錄》,網路下載,http://n5end.blogbus.com/logs/27298518.html>

插在 

(四)後設說話詩



本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/520610/post/1311912192
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 helenrm4rvs1 的頭像
    helenrm4rvs1

    helenrm4rvs1@outlook.com

    helenrm4rvs1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()