其次,這條北天池生產的大魚,名字卻叫做「鯤」。鯤是魚卵,原是極藐小的事物,為什麼極大的魚卻用極小的卵來定名呢?原來就是暗示人莫執知名相,要隨時放下事實名相的束厄局促,回歸到生命的安閑逍遙(這才是大,才是道)才是。
而真情所以會被假相(臨時借用的表相)所蔽,又不過是被所謂「客觀事實」這隆重威嚴的說詞所鎮住,以為客觀事實是真實永恆不變的翻譯卻不知那是就科學概念而言,若就人生命的情義吐露而言,那只是隨緣的假借。當事相遷流不息,天成翻譯公司們傳達真情的方式也會、也當隨之轉變調整,庶幾恰到好處,無不時中。所謂「萬紫千紅總是春」,重點在春意,花色是紅是紫有什麼關係呢?能隨緣顯現就好。也正如鄧小平的名言:「黑貓白貓,能捉老鼠就是好貓。」
北冥有魚,其名為鯤翻譯鯤之大,不知其幾千里也翻譯化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之雲翻譯(〈逍遙遊〉)
莊子書中最聞名的寓言,恐怕就是這一則鯤鵬之喻了。先請問:莊子為什麼老愛用這種非真實的寓言來表達貳心目中的「道」或者義理呢?最底子的理由就是「道」本來就沒法用記錄事實的科學語言來表述,而只能用象徵境地的文學語言來指導。乃因莊子所要表達的「道」,本來就不是指客觀事實,而是指借客觀現象而呈現、而吐露的生命真情。
由此看來,莊子的事理本質上是一種借矯捷應變以保持生命豪情之真的學問。所以他才不要利用質實凝重的科學說話,而轉用虛天真潑的文學語言,好讓讀者輕易放下虛構的故工作節,轉去留意到閃如今字裡行間的真情或「道」。
真的,小小一段鯤鵬之喻,埋沒的趣味和義理還真很多哩!
就像這一則鯤鵬之喻,文字中就蘊涵有不要執著字面界說而當唯變所適的暗示翻譯
固然,得是真情才配稱為道。假如是受傷、扭曲、變質、異化的感情,就不是真情而是妄情與非道了翻譯但請問生命情緒是緣何受傷變質的呢?又不過是被真情借以出現流露的人世現象或所謂「客觀事實」所掩蔽,了局反賓為主,真情反而被悶住而不克不及愉快吐露,遂成為扭曲的妄情。
起首,文中所說的鯤魚與鵬鳥,都是虛構的,世上並沒有如許大的魚或鳥。他固然也從一般經驗中的魚、鳥發想,但已經由過程無窮誇張而超出事實的界限了!這類手法用現代說話來講,就是所謂「超實際」或「魔幻寫實」翻譯 最後,這條大魚為什麼會釀成一隻叫鵬的大鳥呢?按〈逍遙遊〉下文的成長,都只是大鵬鳥的情節而再沒有鯤的戲份了!如許說來前頭的鯤魚云云豈不是多餘嗎?但其實不然,莊子恰是要借此暗示一切都是假相,大鵬也非真實,它前身原是大魚,則往後也可能變為他物。總之,情真才最重要,而假相若放下執著,也就不假而反成活躍了!
文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/wlyeh01/post/1323120009有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表