而就google先前說明,英語為主的語言內容凡是可以更快讓電腦系統理解,原因在於以數據情勢寄存的文字、圖像與聲音內容較為充沛,因此能讓電腦系統充實學習與理解,但像是中文內容則在文字、語音資料數目比重略有差異,即便透過文字翻譯效果已能有不錯表現,但在聲音內容的理解仍然有限,造成諸如google assistant數位助理辦事臨時還沒法對應中文利用。
針對人機互動主要一環的天然語意理解能力,始終是google在人工聰明手藝成長重點項目,而在延續藉由深度學習等體例訓練之下,google預期最快將可在5年內讓人類與機械天然「對話」翻譯
google已經起頭著手投入讓電腦能理解中文、日文及韓文在內語意的訓練,而今朝包含百度、獵戶星空、阿里巴巴、騰訊等中國廠商都已前後投入中文語意理解手藝研發,意味往後將能期待電腦系統能理解更多天然說話內容,進而產生更多互動翻譯
今朝google已藉由深度進修等體例訓練電腦判定人類使用語句佈局、個中代表含義,並且透過更擬真的合成語音顯現「說話」成效,令人與電腦互動進程不會因為過度子虛的合成語音感受不適。
不外,就google搜索品質工程師hadar shemtov稍早透過視訊情勢接受韓國媒體訪談時暗示,雖然認為將來5年內將能讓機械與人類天然對話溝通,整體上仍會存有一些用字遣詞精準問題,但理論上應該不會組成溝通上的「障礙」。
此項手藝同時也關係到google assistant等數位助理辦事利用發展,以及更多像是聰明喇叭等物聯網藉由人機互動體式格局操作成長模式。
文章來自: https://udn.com/news/story/7086/2860437有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表