close
可不是王品團體旗下所有餐廳介紹都這麼「具體」,平價品牌曼咖啡因為定位親民,台詞隨著精簡,點餐、拿餐都由客人自己來。民眾說:「平價 翻譯店凡是比力不會去介紹。」
「我可以為您『做點餐』辦事嗎?」非論點餐還上菜都有套標準SOP,特別辦事台詞總暗藏贅字,讓王品遭外界直指是「語言癌」發源地。民眾說:「是有做詳細的介紹,會說先淋上去再做享用會比較好吃之類 翻譯。」
為了緊抓客人 翻譯心,不少餐廳都有「特別辦事」台詞,像是餐飲龍頭王品,非論出菜照樣點餐都有套標準SOP,台詞中常呈現像是「我們的」餐點,或先「做享用」等字眼,現在慘遭外界評論裡頭冗詞贅字太多,更被直指是「說話癌」始祖,接獲指控王品很不服氣,認為只是一般的口頭禪,並非王品獨有,如果消費者認為不妥,他們也會再做改進 翻譯社
辦事台詞變箭靶,王品也感覺無辜,示意消費者如有反應,將對外場人員辦事稍做調劑,一般「口頭禪」成辦事台詞,想顯現親熱有禮,看來不是各人都能買單 翻譯社(收拾整頓:練習編纂游雅嵐)
記者王姝婷、何懿原/台北報道
以下內文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=75692有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜