越南字翻譯我語言互換已快三年了,從拿到三級今後入手下手 翻譯 翻譯社 一入手下手我是在師大貼POST,碰到了一個很親熱的日本女生叫做KANA。 由於KANA中文不太好,我日文也不夠好 ~"~ 所以如果遇到意思無法表達的時候,就會肢體說話加畫畫 XD 就如許互換了一年,我感覺幫助很大。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 因為其實學到三級已經可以簡單 翻譯會話了, 可是因為缺少自信所以只要一出黉舍就不敢說日文... 跟KANA交換的那一年我們每次紛歧定在固定的處所, 有時刻去咖啡廳有時刻去逛街(逛街時看到契型鞋我還問她日文是什麼 XD), (還會聊什麼衣服都雅或演藝圈八卦~~) 後來也一路去海邊或一些景點什麼 翻譯, 多虧了她讓我對於啓齒說日文有信心多了。 後來KANA就回日本了,以後我再去師大貼文碰到 翻譯對象就普普 我感覺說話互換很主要的是兩邊都有一顆熱誠想進修的心吧 假如沒有的話,很輕易不了了之 並且即便知道對方想表達的是什麼 也是要有耐煩聽完對方論述 如許彼此才有練習的機遇 後來我又發現了在一個叫做"まるごと台湾" 翻譯網站可以熟悉日本人 誰人網站超多日本人的(我不肯定如今還有無) 雖然那網站看起來超怪的 許多很怪 翻譯告白 我一PO文或者20~30人加我MSN吧 可是這其中也許10~20小我是來亂的 只是想聊天 或者也有要開是訊給妳看的失常 我只能說每一個國度都有怪人也有大好人呀 XD 然則我也是在まるごと台湾找到了很棒 翻譯說話交換相手 他叫KOJI是早稻田卒業還去過英國留學 由於對於說話有愛好又家道不錯所以來台灣學中文 KOJI很棒 翻譯是他對中文超有熱情的 他會看許多台灣片子(李安初期 翻譯作品或侯孝賢之類的...) 我們就是固定在台北車站四周 翻譯星巴克 他會問我他黉舍教他但他不懂的 而我就單純閒聊 因為我也只想增強會話 就如許我們交流了一年多快兩年 我從2級到1級到後來研究所 甚至考研究所面試前他還扮黑臉考官陪我演習 問我良多很刁專的問題 結果後來面試當天考官竟然還真的問了^^" 後來我也就考上了 XD 成效比來KOJI因為新學期黉舍上課時間更動 所以我們就沒有繼續交換了 讓我感覺挺遺憾的 我覺得語言互換最棒的處所就是 可以身在台灣就學到很多白話的單字還有說法 建議如果像我們這類沒機遇去留學的人可以碰運氣唷 不外照樣有一點小小要注重的地方 像KOJI跟KANA都告訴過我 他們之前碰到其他 翻譯相手會問他們有關文法的問題 其實日本人本身也不懂文法 就像我們也不懂中文文法 XD 或者是太依靠英文或者不好好遵照中日文參半原則等 城市讓他們不想交流 小小分享本身的心得^^ 大家一路加油~~

來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1270294145.A.BD7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 helenrm4rvs1 的頭像
    helenrm4rvs1

    helenrm4rvs1@outlook.com

    helenrm4rvs1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()