越南字翻譯我語言互換已快三年了,從拿到三級今後入手下手 翻譯 翻譯社
一入手下手我是在師大貼POST,碰到了一個很親熱的日本女生叫做KANA。
由於KANA中文不太好,我日文也不夠好 ~"~
所以如果遇到意思無法表達的時候,就會肢體說話加畫畫 XD
就如許互換了一年,我感覺幫助很大。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
因為其實學到三級已經可以簡單 翻譯會話了,
可是因為缺少自信所以只要一出黉舍就不敢說日文...
跟KANA交換的那一年我們每次紛歧定在固定的處所,
有時刻去咖啡廳有時刻去逛街(逛街時看到契型鞋我還問她日文是什麼 XD),
(還會聊什麼衣服都雅或演藝圈八卦~~)
後來也一路去海邊或一些景點什麼 翻譯,
多虧了她讓我對於啓齒說日文有信心多了。
後來KANA就回日本了,以後我再去師大貼文碰到 翻譯對象就普普
我感覺說話互換很主要的是兩邊都有一顆熱誠想進修的心吧
假如沒有的話,很輕易不了了之
並且即便知道對方想表達的是什麼
也是要有耐煩聽完對方論述
如許彼此才有練習的機遇
後來我又發現了在一個叫做"まるごと台湾" 翻譯網站可以熟悉日本人
誰人網站超多日本人的(我不肯定如今還有無)
雖然那網站看起來超怪的
許多很怪 翻譯告白
我一PO文或者20~30人加我MSN吧
可是這其中也許10~20小我是來亂的
只是想聊天
或者也有要開是訊給妳看的失常
我只能說每一個國度都有怪人也有大好人呀 XD
然則我也是在まるごと台湾找到了很棒 翻譯說話交換相手
他叫KOJI是早稻田卒業還去過英國留學
由於對於說話有愛好又家道不錯所以來台灣學中文
KOJI很棒 翻譯是他對中文超有熱情的
他會看許多台灣片子(李安初期 翻譯作品或侯孝賢之類的...)
我們就是固定在台北車站四周 翻譯星巴克
他會問我他黉舍教他但他不懂的
而我就單純閒聊
因為我也只想增強會話
就如許我們交流了一年多快兩年
我從2級到1級到後來研究所
甚至考研究所面試前他還扮黑臉考官陪我演習
問我良多很刁專的問題
結果後來面試當天考官竟然還真的問了^^"
後來我也就考上了 XD
成效比來KOJI因為新學期黉舍上課時間更動
所以我們就沒有繼續交換了
讓我感覺挺遺憾的
我覺得語言互換最棒的處所就是
可以身在台灣就學到很多白話的單字還有說法
建議如果像我們這類沒機遇去留學的人可以碰運氣唷
不外照樣有一點小小要注重的地方
像KOJI跟KANA都告訴過我
他們之前碰到其他 翻譯相手會問他們有關文法的問題
其實日本人本身也不懂文法 就像我們也不懂中文文法 XD
或者是太依靠英文或者不好好遵照中日文參半原則等
城市讓他們不想交流
小小分享本身的心得^^
大家一路加油~~
來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1270294145.A.BD7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Oct 04 Wed 2017 01:39
[心得] 說話交流
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言